Kineske bajke i basne sadrže sjajna učenja.One predstavljaju pravi oblik popularne književnosti. Mnoge kineske basne nikada nisu prepisane i one opstaju zahvaljujući usmenoj tradiciji. Predstavljaju korisno oruđe za prenošenje glavnih vrijednosti orijentalne kulture na nove generacije.
U ovom članku predstavljamo tri tradicionalne kineske bajke. Uživajte u čitanju!
1. Galeb i ljubaznost
Priča se da je u jednom drevnom kraljevstvu živeo bogat i moćan čovjek koji je voleo galebove. Svakog jutra je ustajao i gledao u more, prema kome je njegova palata gledala. Ostao bi tamo satima, očaran, kako bi posmatrao te bijele ptice koje su ga tako zadivile.
Jednog dana našao je galeba na terasi, oprezno je prišao ptici, shvativši da je ranjena. Uz svu moguću blagost, uzeo ga je u naručje i naredio svojim ljekarima da ga leče. Na sreću, rana nije bila duboka i galeb je brzo zacelio.
Oduševljen životinjom, čovjek je odlučio da je zadrži kod sebe. Za njega je spremao najbolja jela ... fazan, egzotično meso, ukusno voće i delicije svih vrsta. Ipak, galeb nije ništa jeo. Čovjek je pokušao da ga ubedi da jede, bez uspeha. Prošla su tri dana, a onda je ptica uginula.
Ova kineska basna nas uči da ponekad ljubav nije ljubav, već sebičnost. Glavni junak ove priče vjerovao je da će se galebu dopasti ono što se njemu samome dopada, zanemarujući njegove stvarne potrebe.
1. Galeb i ljubaznost
Priča se da je u jednom drevnom kraljevstvu živeo bogat i moćan čovjek koji je voleo galebove. Svakog jutra je ustajao i gledao u more, prema kome je njegova palata gledala. Ostao bi tamo satima, očaran, kako bi posmatrao te bijele ptice koje su ga tako zadivile.
Jednog dana našao je galeba na terasi, oprezno je prišao ptici, shvativši da je ranjena. Uz svu moguću blagost, uzeo ga je u naručje i naredio svojim ljekarima da ga leče. Na sreću, rana nije bila duboka i galeb je brzo zacelio.
Oduševljen životinjom, čovjek je odlučio da je zadrži kod sebe. Za njega je spremao najbolja jela ... fazan, egzotično meso, ukusno voće i delicije svih vrsta. Ipak, galeb nije ništa jeo. Čovjek je pokušao da ga ubedi da jede, bez uspeha. Prošla su tri dana, a onda je ptica uginula.
Ova kineska basna nas uči da ponekad ljubav nije ljubav, već sebičnost. Glavni junak ove priče vjerovao je da će se galebu dopasti ono što se njemu samome dopada, zanemarujući njegove stvarne potrebe.
2. Čovjek koji ne vidi ništa od pohlepe
U drevnom kraljevstvu Qi nekada je bio čovjek sa ogromnom žeđu za zlatom. Na njegovu žalost, bio je veoma siromašan i rad mu nije dozvolio da se obogati. U stvari, jedva je mogao da zarađuje za život. Ipak, živeo je opsednut idejom o gomilanju novca.
Čovek je znao da su lokalni trgovci napunili pijačne klupe svojim prelepim zlatnim figurama. Predmeti koji su stavljeni na sjajne baršunaste čaršave kako bi omogućili bogatim ljudima u gradu da ih podignu i posmatraju. Ponekad su kupovali, ponekad nisu.
Čovjek je smislio plan da prisvoji jednu od onih lepih zlatnih figura koje su sijale na sunčevoj svetlosti. Tako se jednog dana obukao u svoju najbolju odeću. Otišao je na pijacu pretvarajući se da posmatra zlatnike i bez razmišljanja, uzeo je jedan i pobjegao. Nije stigao daleko prije nego što je uhvaćen.
Stražari su ga pitali kako je pomislio da tako ukrade zlato, po danu i sa stotinama svedoka. Čovek je odgovorio da ga je njegova žeđ za zlatom zaslepila i sprečila da razmisli. Ova kineska basna govori o tome kako slepilo ponekad prati pohlepu.
U drevnom kraljevstvu Qi nekada je bio čovjek sa ogromnom žeđu za zlatom. Na njegovu žalost, bio je veoma siromašan i rad mu nije dozvolio da se obogati. U stvari, jedva je mogao da zarađuje za život. Ipak, živeo je opsednut idejom o gomilanju novca.
Čovek je znao da su lokalni trgovci napunili pijačne klupe svojim prelepim zlatnim figurama. Predmeti koji su stavljeni na sjajne baršunaste čaršave kako bi omogućili bogatim ljudima u gradu da ih podignu i posmatraju. Ponekad su kupovali, ponekad nisu.
Čovjek je smislio plan da prisvoji jednu od onih lepih zlatnih figura koje su sijale na sunčevoj svetlosti. Tako se jednog dana obukao u svoju najbolju odeću. Otišao je na pijacu pretvarajući se da posmatra zlatnike i bez razmišljanja, uzeo je jedan i pobjegao. Nije stigao daleko prije nego što je uhvaćen.
Stražari su ga pitali kako je pomislio da tako ukrade zlato, po danu i sa stotinama svedoka. Čovek je odgovorio da ga je njegova žeđ za zlatom zaslepila i sprečila da razmisli. Ova kineska basna govori o tome kako slepilo ponekad prati pohlepu.
3. Gospodar koji je voleo zmajeve
U Kini je postojao čovjek po imenu Ye sa opsednutošću zmajevima. Voleo je njihov oblik, izgled. Bio je oduševljen što je video prikaze ovih neverovatnih stvorenja dok pljuvaju vatru iz usta ili pokoravaju sve neprijatelje sa kojima su se suočili.
Njegovo divljenje prema zmajevima bilo je takvo da je znao svaku legendu o njima. Čak je džinovske zmajeve naslikao na zidovima i krovovima svog doma. Pravi hram posvećen zmajevima.
Jedne noći je zmajeva glava provirila iz jednog od prozora njegove kuće. Ne dajući mu čak ni vremena da reaguje, počeo je da udiše vatru iz svojih čeljusti primoravajući čoveka da trči i vrišti po celoj kući. Pobegao je, potpuno u šoku od straha. Ova kineska basna nas uči da volimo stvarnost, a ne ono što oblikujemo u svom umu.
Kineske bajke su nevjerovatno očaravajuće. To su priče o milenijskoj kulturi koja je uvijek pridavala veliki značaj društvenim vrijednostima.
Prevod teksta: https://lamenteemeravigliosa.it/favole-cinesi-insegnamenti/
Prevod i obrada Ana Muratović - bebamur.com
U Kini je postojao čovjek po imenu Ye sa opsednutošću zmajevima. Voleo je njihov oblik, izgled. Bio je oduševljen što je video prikaze ovih neverovatnih stvorenja dok pljuvaju vatru iz usta ili pokoravaju sve neprijatelje sa kojima su se suočili.
Njegovo divljenje prema zmajevima bilo je takvo da je znao svaku legendu o njima. Čak je džinovske zmajeve naslikao na zidovima i krovovima svog doma. Pravi hram posvećen zmajevima.
Jedne noći je zmajeva glava provirila iz jednog od prozora njegove kuće. Ne dajući mu čak ni vremena da reaguje, počeo je da udiše vatru iz svojih čeljusti primoravajući čoveka da trči i vrišti po celoj kući. Pobegao je, potpuno u šoku od straha. Ova kineska basna nas uči da volimo stvarnost, a ne ono što oblikujemo u svom umu.
Kineske bajke su nevjerovatno očaravajuće. To su priče o milenijskoj kulturi koja je uvijek pridavala veliki značaj društvenim vrijednostima.
Prevod teksta: https://lamenteemeravigliosa.it/favole-cinesi-insegnamenti/
Prevod i obrada Ana Muratović - bebamur.com